В Интернете визитной карточкой компании является ее вебсайт. Грамотный перевод страниц сайта обеспечит не только имидж фирме, но и поможет привлечь новых партнеров и клиентов.
Перевод веб-сайта имеет свои особенности. Связано это с тем, что цель любого сайта – привлечь как можно больше посетителей. А достичь этого можно с помощью увеличения поискового трафика. Следовательно, нужно оптимизировать содержание страниц под поисковые запросы, перевести такие невидимые элементы, как теги, ключевые слова, заголовки и т.п. Поэтому дословный перевод веб-сайта недопустим.
Следует переводить содержание страниц, максимально адаптируя их к потенциальным посетителям. Иногда иноязычные тексты нужно корректировать, чтобы охватить максимально целевую аудиторию. Перевод веб-сайта подразумевает также его локализацию (перевод софта), перевод ссылок, интерфейса, анимации. На данном этапе не обойтись без помощи IТ-специалистов.
Компетентный перевод веб-сайта – это не только составление правильного с точки зрения грамматики аналога иноязычного текста, но и грамотное употребление терминов и оборотов, характерных для конкретной отрасли. Часто переводчику необходимо учитывать принятые стандарты (время, дата, дробные числа), алфавитную сортировку, денежные знаки, систему мер.
Обычно веб-сайт содержит множество графической информации, которая также нуждается в переводе. Это могут быть логотипы, графические заголовки, фотографии с подписями. Важно не только умело перевести надписи, но и сохранить их подачу. А для этого понадобится помощь дизайнера.
Грамотно перевести веб-сайт – значит создать точно такой же, только на другом языке.